РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“

Дата на публикуване: 17:36 ч. / 11.09.2025
Прочетена
4022
Денис Коробко стана първият носител на наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Отличието е за превода му от руски език на „Титан“ от Сергей Лебедев, съобщават от Къщата за литература и превод. Тази награда се връчва ежегодно и признава високото майсторство в превода на художествена литература.
Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“
Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“
Снимка © БТА
Авторът и перото

Денис Коробко стана първият носител на наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Отличието е за превода му от руски език на „Титан“ от Сергей Лебедев, съобщават от Къщата за литература и превод. Тази награда се връчва ежегодно и признава високото майсторство в превода на художествена литература.

В сборника „Титан“ авторът създава нов жанр, в който ирационалното служи за преодоляване на историческото зло. Организаторите подчертават, че разказите в книгата дават глас на реликви, места, животни и лица, търсещи справедливост за миналото, наситено със зло. Това е опит за преодоляване на наследените болки чрез поезия и символика.

Журито, включващо известни български писатели и литературни критици, оценява високо преводаческите умения на Коробко. Те подчертават, че той следва плътно оригинала и улавя нюансите на Лебедев. Специално се отбелязва умението му да предаде атмосферата, ритъма и звученето на текста.

Езикът на превода е естествен, образен и разбираем. Коробко успява да изгради ясни образи, които предават смесицата от документалност и поезия в оригинала. Така той продължава да запознава българската публика с този съвременен автор и неговото мислене.

Наградата „Виктор Пасков“ се присъжда за преводи на произведения в проза, издадени през последните две години. В конкурса могат да участват преводи от всички езици, освен английски. Целта е да се отличат преводи, които демонстрират отлично владеене на българския език и етичен подход към оригинала.

Тази награда подчертава важността на качествения превод за културния обмен и популяризирането на съвременната литература. Коробко с победата си поставя акцент върху значението на майсторството в превода и неговата роля за разширяване на литературните светове.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
В свят на съвременната информационна епоха, където знанието и културното наследство се обменят с бързина и достъпност, онлайн колекциите стават ключов инструмент за опазв ...
Вижте също
Община Добрич ще се включи в “Нощ на литературата” на 24 септември, съобщават от местната администрация. Събитието ще се проведе на три различни локации: Реги ...
Към първа страница Новини Авторът и перото
Авторът и перото
Паспорти, отпечатъци и протест на Ню Йоркската изложба за художествени книги
Ню Йорк, САЩ, Николай Христов за Литеранс от мястото на събитието. На откриването на изложбата Printed Matter в MoMA PS1 на 11 септември, почти пропуснах интерактивната експозиция на 4N Консулството, скрита на втория етаж. Тя беше организирана от списание 4N ...
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Крайни мерки и произход
В ежедневния език е много разпространен изразът „Отчаяните времена изискват отчаяни мерки”. Този израз обаче, има древни корени, като първият човек който го е използвал, е известна личност от гръцката наука. Освен това, интересно е да се разбере ка ...
Валери Генков
Министри на културата обсъдиха сътрудничество и възстановяване на паметници
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Вътрешни борби и идентичност
В света на съвременната литература, където границите между реалност и въображение се размиват все по-неясно, произведения като "Track Heat Black Gene" и "A Portrait of Black Man Wrestling with His Secret Self" ни приканват да се вгледаме по-дълбоко в сложната ...
Добрина Маркова
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Подиум на писателя
Пещерите като символ на национализъм и научна страст
В тъмните подземия на австрийските карстови образувания се крие не само геоложка история, но и сложна социална и политическа динамика. Историята на Леополдине Фуррих, млада учителка по науки от Виена, която загива през 1926 година в опит да изследва непозната ...
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Дърветата ни учат да слушаме
В света на природата и човешката култура дърветата винаги са били символ на живот, устойчивост и дълбока мъдрост. Всяко дърво носи своята история, скрити послания и връзки с миналото, настояще и бъдеще. Проходът през гората е като пътешествие към сърцето на св ...
Ангелина Липчева
На бюрото
Мост към солидарност
Добрина Маркова
Златното мастило
Америка победи
Ангелина Липчева
В този свят на книги и визуални изкуства, където всяка корица разказва своя собствена история, не можем да не се замислим за силата на образите и тяхното влияние върху нашето възприятие. Всяка година, когато се провежда битката между кориците от САЩ и Великобритания, ние наблюдаваме как културните различия и предпочитания се проявяват в цветовете, стиловете и символите, които дизайнерите избират. ...
Авторът и перото
Министри на културата обсъдиха сътрудничество и възстановяване на паметници
Ангелина Липчева
Експресивно
Животът на Джейн Остин е изпълнен с деликатна симбиоза между литература, театър и социална крит ...
Начало Авторът и перото

Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“

17:36 ч. / 11.09.2025
Автор: Ангелина Липчева
Прочетена
4022
Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“
Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“
Снимка © БТА
Авторът и перото

Денис Коробко стана първият носител на наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Отличието е за превода му от руски език на „Титан“ от Сергей Лебедев, съобщават от Къщата за литература и превод. Тази награда се връчва ежегодно и признава високото майсторство в превода на художествена литература.

В сборника „Титан“ авторът създава нов жанр, в който ирационалното служи за преодоляване на историческото зло. Организаторите подчертават, че разказите в книгата дават глас на реликви, места, животни и лица, търсещи справедливост за миналото, наситено със зло. Това е опит за преодоляване на наследените болки чрез поезия и символика.

Журито, включващо известни български писатели и литературни критици, оценява високо преводаческите умения на Коробко. Те подчертават, че той следва плътно оригинала и улавя нюансите на Лебедев. Специално се отбелязва умението му да предаде атмосферата, ритъма и звученето на текста.

Езикът на превода е естествен, образен и разбираем. Коробко успява да изгради ясни образи, които предават смесицата от документалност и поезия в оригинала. Така той продължава да запознава българската публика с този съвременен автор и неговото мислене.

Наградата „Виктор Пасков“ се присъжда за преводи на произведения в проза, издадени през последните две години. В конкурса могат да участват преводи от всички езици, освен английски. Целта е да се отличат преводи, които демонстрират отлично владеене на българския език и етичен подход към оригинала.

Тази награда подчертава важността на качествения превод за културния обмен и популяризирането на съвременната литература. Коробко с победата си поставя акцент върху значението на майсторството в превода и неговата роля за разширяване на литературните светове.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Авторът и перото
Паспорти, отпечатъци и протест на Ню Йоркската изложба за художествени книги
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Крайни мерки и произход
Валери Генков
Авторът и перото
Министри на културата обсъдиха сътрудничество и възстановяване на паметници
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
“Нощ на литературата” със съвременни европейски произведения
Ангелина Липчева
Община Добрич ще се включи в “Нощ на литературата” на 24 септември, съобщават от местната администрация. Събитието ще се проведе на три различни локации: Реги ...
Авторът и перото
Крайни мерки и произход
Валери Генков
Подиум на писателя
Пещерите като символ на национализъм и научна страст
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Дърветата ни учат да слушаме
Ангелина Липчева
На бюрото
Мост към солидарност
Добрина Маркова
Златното мастило
Америка победи
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Министри на културата обсъдиха сътрудничество и възстановяване на паметници
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Женска солидарност в историята
Добрина Маркова
Експресивно
Джейн Остин - Театърът като огледало на морала
Ангелина Липчева
На бюрото
„Записките от ада“ - непубликувани истории за българската медицинска сестра в Либия
Добрина Маркова
Златното мастило
Български автори представят фентъзи роман за вампири и изпитания
Валери Генков
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
„Алея на книгата” събира читатели и писатели в София
Културният празник на книгата събра любители на литературата, издатели и писатели от цяла България Първият ден от 13-то издание на „Алея на книгата“ започна с тържествено откритие на булевард „Витоша“ и в парка пред НДК. Изложението, ...
Избрано
Универсалната борба на Винченцо Кардарели
Габани е една от най-известните и въздействащи поеми на Винченцо Кардарели. Този кратък, но силен текст се отличава с изключителната си метафора между животните и човека, което го превръща в универсално послание за съществуването. Авторът сравнява своята ...
Преход към нови авторитаризми
Ако сте поропуснали
Пустошта като път към разкритие
В света на литературата понякога се срещаме с места, които не ни привличат с красота или романтика, а с тяхната суровост и безжизненост. Тези „пустоши“ – както ги наричаме – често остават незабелязани, защото не предлагат уют, топлина ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.